Este texto é dedicado aos nossos amigos Luis e Denise, à sua aventura no Chile e ao exaustivo, mas maravilhoso processo de aprender a viver longe de casa.

Como muitos sabem, o português e o espanhol  são idiomas muito parecidos, tanto que, compartilhamos 89% de similaridade no léxico, quer dizer, muitas palavras são idênticas. Mas, necessariamente significam ou conotam o mesmo?

Quem tem alguma familiaridade com ambos idiomas, com certeza já percebeu que muitas dessas palavras em comum possuem significado completamente incompreensíveis para quem não conhece suas aplicações ou usos.

Uma delas é a palavra “Cancelar” que, tanto no Chile, como em vários países da América Latina, possui um uso que não está relacionado com seu significado. Enquanto para a grande maioria dos habitantes do idioma espanhol e português, “cancelar” significa anular, fazer de um documento, registro, procedimento ou obrigação algo ineficaz, em muitos países americanos essa palavra faz referência a realizar um pagamento, quer dizer, terminar com a dívida, cancelá-la.

É por isso que em muitos lugares, logo depois da compra, os comprovantes são timbrados com essa palavra, fazendo menção de que pagamos o valor correspondente. Para os chilenos, essa mitificação, ou outro uso na linguagem, está completamente incorporado e sabemos diferenciar perfeitamente quando algo está sendo “cancelado” (anulado), ou pago, mas sem dúvida, um brasileiro que acaba de “pagar” por um serviço, é incompreensível e desconcertante que, imediatamente depois lhe comuniquem que este “tenha sido cancelado”. Mas fiquem tranquilos, não se assustem, não acontece nada! Simplesmente somos nós e nossa maneira particular de usar e reutilizar a linguagem.

Outra palavra que gera uma confusão menos anedótica é a palavra molestar. Enquanto em português um de seus significados é: “ Assediar, abordar alguém ilegal e inapropriadamente, com intenções sexuais”, em espanhol somente quer dizer: “perturbar, irritar alguém”. Fiquei sabendo de alguns brasileiros que ficaram desesperados e praticamente pensaram em sair correndo e se esconder no morro mais próximo, pedir asilo político na embaixada, ou definitivamente mudar de identidade diante da acusação de um menino que disse de maneira inocente e coloquial que “ los están molestando”. Novamente, tranquilos. Sabemos que simplesmente estavam brincando pra tirar algumas balas das mãos dele.

Brasileiros e chilenos falamos línguas irmãs, que compartilham a mesma matriz, mas que se diferenciam nessas sutilezas que, muitas vezes, podem complicar a vida e nos fazer vivenciar mais de uma experiência desagradável. Agora, se chega ao seu hotel e te dizem que “tu reserva ha sido cancelada”, sinto muito, mas nesse caso terá que começar a procurar um novo lugar para passar a noite!

Deixar uma resposta

Este site utiliza o Akismet para reduzir spam. Fica a saber como são processados os dados dos comentários.